fi

Dominus vobiscum

1 loanword

Terminological databases

Kristluse sõnastik

ID 740589 Last modified 09.01.2026
View dataset
View dataset
Domain liturgics
  • preestri või diakoni liturgiline tervitus pöördumisel koguduse poole
Good to know
  • Seda kristlaste varakiriklikku tervitusvormelit kasutatakse liturgias teatud palvete eel. Katoliku traditsioonis ladinakeelsena tuntud lause tähendab: „Issand olgu teiega”. Harilikult tohib neid sõnu lausuda vähemalt diakonipühitsusega vaimulik, kellele kogudus vastab: „Et cum spiritu tuo“ (Ja sinu vaimuga) (vrd 2Tm 4:22, Gl 6:18 ja Fl 4:23). Selle tervitusvormeliga tuletab preester või diakon kogudusele meelde Jumala müstilist ligiolu, mida kogudus oma vastusega kinnitab. Ütlus on tuntud juba Vanas Testamendis (Rt 2:4, 2Aj 15:2) ning esineb ka Uues Testamendis (nt Mt 28:20). Kuigi katoliku kirik on säilitanud liturgias ka ladinakeelse vormeli, öeldakse neid sõnu nii katoliku kui ka teistes kirikutes samamoodi kohalikus keeles.
Dominus vobiscum preferred loanword
Usage examples
  • Omal ajal astus preester kirikus koguduse ette ja ütles: „Dominus vobiscum!” — ‘Issand olgu teiega!’

Word forms not available

Etymology not available

Related words not available

Search the same word

in the EU's IATE term base