de

Der Herr sei mit euch

1

Erialasõnastikud

Kristluse sõnastik

ID 740589 Viimati muudetud 09.01.2026
Vaata sõnakogu
Vaata sõnakogu
Valdkond religioon, filosoofia -> liturgika
  • preestri või diakoni liturgiline tervitus pöördumisel koguduse poole
Hea teada
  • Seda kristlaste varakiriklikku tervitusvormelit kasutatakse liturgias teatud palvete eel. Katoliku traditsioonis ladinakeelsena tuntud lause tähendab: „Issand olgu teiega”. Harilikult tohib neid sõnu lausuda vähemalt diakonipühitsusega vaimulik, kellele kogudus vastab: „Et cum spiritu tuo“ (Ja sinu vaimuga) (vrd 2Tm 4:22, Gl 6:18 ja Fl 4:23). Selle tervitusvormeliga tuletab preester või diakon kogudusele meelde Jumala müstilist ligiolu, mida kogudus oma vastusega kinnitab. Ütlus on tuntud juba Vanas Testamendis (Rt 2:4, 2Aj 15:2) ning esineb ka Uues Testamendis (nt Mt 28:20). Kuigi katoliku kirik on säilitanud liturgias ka ladinakeelse vormeli, öeldakse neid sõnu nii katoliku kui ka teistes kirikutes samamoodi kohalikus keeles.
Dominus vobiscum eelistatud tsitaatsõna
Näited
  • Omal ajal astus preester kirikus koguduse ette ja ütles: „Dominus vobiscum!” — ‘Issand olgu teiega!’

Sõnavormid puuduvad

Päritolu andmed puuduvad

Sõna seosed puuduvad

Lisanäited

Veebilehelt SkELL saad vaadata sõna kasutusnäiteid, naabersõnu ja sarnase tähendusega sõnu. Need on automaatselt valitud ning võivad sisaldada vigu.