et

Dominus vobiscum

1 loanword

Terminological databases

Kristluse sõnastik

ID 740589 Last modified 09.01.2026
View dataset
View dataset
Domain liturgics
  • preestri või diakoni liturgiline tervitus pöördumisel koguduse poole
Good to know
  • Seda kristlaste varakiriklikku tervitusvormelit kasutatakse liturgias teatud palvete eel. Katoliku traditsioonis ladinakeelsena tuntud lause tähendab: „Issand olgu teiega”. Harilikult tohib neid sõnu lausuda vähemalt diakonipühitsusega vaimulik, kellele kogudus vastab: „Et cum spiritu tuo“ (Ja sinu vaimuga) (vrd 2Tm 4:22, Gl 6:18 ja Fl 4:23). Selle tervitusvormeliga tuletab preester või diakon kogudusele meelde Jumala müstilist ligiolu, mida kogudus oma vastusega kinnitab. Ütlus on tuntud juba Vanas Testamendis (Rt 2:4, 2Aj 15:2) ning esineb ka Uues Testamendis (nt Mt 28:20). Kuigi katoliku kirik on säilitanud liturgias ka ladinakeelse vormeli, öeldakse neid sõnu nii katoliku kui ka teistes kirikutes samamoodi kohalikus keeles.
Dominus vobiscum preferred loanword
Usage examples
  • Omal ajal astus preester kirikus koguduse ette ja ütles: „Dominus vobiscum!” — ‘Issand olgu teiega!’

Word forms not available

Etymology not available

Related words not available

Search the same word

in the EU's IATE term base
Searching web examples...
Searching translated usage examples...