filmi või telesaate dialoogi lühike tõlketekst või transkriptsioon, mis kuvatakse tavaliselt ekraani allservas
captions appearing across the lower portion of a cinema screen, or of the frame of a television programme, video recording, etc., and typically supplying a translation of the dialogue, or a version of it for the benefit of deaf and hard-of-hearing viewers; (also) similar captions provided for the audience of an opera or other stage performance
Subtiitritega on varustatud vähemalt järgmised saated: 1) uudistesaated vähemalt 70 % nädalamahust; 2) päevakajalised saated vähemalt 70 % nädalamahust; 3) valimissaated vähemalt 70% nädalamahust.
Kui autorileping on sõlmitud kirjandus- või kunstiteose kasutamiseks audiovisuaalse teose loomiseks, kuulub sellise teose kasutajale õigus audiovisuaalset teost üldsusele näidata kinos, televisioonis, kaabellevivõrgu kaudu või muude tehniliste vahenditega, dubleerida see teos teise keelde, varustada subtiitritega ning seda teost reprodutseerida ja levitada, kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti.