en

ruling

1

Терминологические словари

EKI terminibaas Esterm

ID 685652 Последнее изменение 30.12.2004
Веб-страница словаря
Веб-страница словаря
Домен Law - Legislation - Jurisprudencelegislative assemblies
  • a judicial decision
Это интересно
  • FR: décision [T40153] DE: Entscheidung [T40153] FI: päätös [T40153]
ruling
Примеры
  • A scheme shall provide cover for investors in accordance with Article 4 where ... a judicial authority has made a ruling, for reasons directly related to an investment firm's financial circumstances, which has the effect of suspending investors' ability to make claims against it.

Matemaatika terminibaas

ID 664297 Последнее изменение 18.01.2024
Веб-страница словаря
Веб-страница словаря
Домен Mathematics

Riigi Teataja terminisõnastik

ID 640398 Последнее изменение 15.05.2024
Веб-страница словаря
Веб-страница словаря
määrus
Это интересно
  • Kriminaal- ja väärteomenetluses tähistab määrus lisaks ka kohtuvälise menetleja menetlusotsustust (otsust menetluslikus üksikküsimuses).
  • Kohtumäärus – (kirjalik) court order; lühendatult: order. (Kohtu) määrus: 1. (suulis-protokolliline otsustus) ruling; 2. (riiveks luba andev) warrant; 3. (korraldus) direction.
  • Määrusega lahendab kohus menetlusosaliste menetluslikud taotlused ning juhib ja korraldab menetlust (ingliskeelsed tsiviilkohtumenetluse seadustiku § 463 lg 1 https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/510042024001/consolide/current#para463lg1 ja halduskohtumenetluse seadustiku § 178 lg 1 https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/520122023003/consolide/current#para178lg1 tõlked). Kriminaalmenetluse seadustiku § 145 lg 1 https://www.riigiteataja.ee/akt/122032024004?leiaKehtiv#para145lg1 esitab tsiviil- ja halduskohtumenetlusega võrreldes küll märksa nüansirohkema määratluse, ent ka sellest nähtub, et tegu on muuhulgas menetlusotsustusega (§ 145 lg 1 ingliskeelne tõlge https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/510042024004/consolide/current#para145lg1). Menetlusseadustike ingliskeelsetes tõlgetes kasutatakse sõnade „kohtumäärus“ ja „(kohtu) määrus“ vastena termineid „court order“, „ruling“ ja „warrant“.
  • Sõna „kohtumäärus“ tõlkimisel inglise keelde on täispikka terminit „court order“ paslik konkreetse lahendi tõlkimisel kasutada pigem sissejuhatavalt (nt pealkirjas). Teksti sees piisab seejärel enamasti juba lühivariandist „order“.
  • Määrus võib aga olla ka suuline ehk teisisõnu protokolliline. Suulist määrust saab teha vaid kohtuistungil ja see pole kaevatav. Sellise suulis-protokollilise otsustuse kohta võiks inglise keeles kasutada vastet “ruling” (vt nt halduskohtumenetluse seadustiku § 62 lg 5 ingliskeelset tõlget https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/520122023003/consolide/current#para62lg5).
  • „Warrant“ on määruse vastena eelistatuim olukorras, kus tegu kriminaalmenetluses õigusi riivavaks toiminguks (nt läbiotsimiseks või vahistamiseks) loa andmisega (vt nt kriminaalmenetluse seadustiku § 91 lg 4 ingliskeelset tõlget https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/510042024004/consolide/current#para91lg4).
  • Kohtu korraldust, mis on olemuselt samuti suulis-protokolliline otsustus ehk määrus, võiks aga inglise keeles nimetada „direction“. Näiteks põhiseaduse § 20 p-i 2 https://www.riigiteataja.ee/akt/115052015002?leiaKehtiv#para20lg2p2 tõlkes (põhiseaduse § 20 ingliskeelne tõlge https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/530122020003/consolide/current#para20) on korralduse vastena kasutatud tähendust kitsendavat (s.o kirjalikule vormile viitavat) sõna „order“. See oleks soovitav asendada sõnaga „direction“.
  • Kui nii tsiviilkohtumenetluse, halduskohtumenetluse kui ka kriminaalmenetluse seadustiku terminikasutus võimaldab enamjaolt eeldada, et liitsõna „kohtumäärus“ viitab kirjalikule vormile ja „kohtu määrus“ pigem suulis-protokollilisele vormile, siis väärteomenetluse seadustiku puhul see eeldus ei kehti (vt nt väärteomenetluse seadustiku § 47 lg 1 p-i 2 https://www.riigiteataja.ee/akt/122032024010?leiaKehtiv#para47lg1p2 ja selle ingliskeelset tõlget https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/510042024002/consolide/current#para47lg1p2). Seega tuleks väärteomenetluses tehtud „määruse“ inglise keelde tõlkijail olla täpse tähenduspesa väljaselgitamisel eriti hoolikas.
order
Примеры
  • kohtumäärus (kirjalik)
ruling
Примеры
  • suuline kohtumäärus
warrant
Примеры
  • õigusi riivavaks uurimistoiminguks luba andev määrus

Формы слова данные отсутствуют

Этимология данные отсутствуют

Производные слова данные отсутствуют

Примеры предложений из текстов интернета

На странице корпусного менеджера SkELL пользователь может познакомиться с контекстами употребления и с распространёнными сочетаниями слова, а также с синонимами и другими близкими по значению словами. Данные выбраны компьютером aвтомaтически и могут содержать ошибки.