keeles kohanemata laensõna, millel on võõraks peetavaid struktuurijooni, nt tähed f, š, z, ž, sõnaalguline b, d, g, rõhk järgsilbil vms: šeff, geen, aksioom
keeles muganemata v osalt muganenud laensõna
a word adopted from another language
Hea teada
Oma- ja võõrterminil on ka talitluserinevusi. Omasõna kõneleb nii spetsialistidele kui ka mittespetsialistidele, seega avaralt ühe keele kasutajate piires, võõrsõna eelkõige spetsialistidele ja seejuures avaralt rahvusvahelises mõttes. Omasõna seletab end sageli ise ja nõuab seega minimaalset õppimist. ... Omasõnal on läbipaistvam, õpetlikum sisevorm, nagu see on soodus eriti hariduses ja massisuhtluses vajaliku üldarusaadavuse seisukohalt. Võõrtermin aga võib soodustada eriteadlaste rahvusvahelist suhtlemist.
Võõrsõna võib kasutada üksnes juhul, kui selle kasutus on eesti keeles levinud või kui sõnal puudub eesti keeles algupärane vaste.
Võõrsõnade puhul võivad eesti keeles kokku koguneda mitmest keelest laenatud tähendused ja üksteist segama hakata. Nt sõnal resident on ÕS 2006 järgi kuus tähendust: 1) saadikust madalam diplomaatiline esindaja; 2) koloniaalriigi esindaja sõltlasriigis; 3) mingis piirkonnas tegutseva salaluure juht; 4) riigis registreeritud ettevõte v alaliselt elav isik; 5) pidevalt välisriigis elav teise maa kodanik; 6) residentuuris erialaõpet jätkav noor arst. Teineteist segavad uus, inglisemõjuline neljas ja vana, viies tähendus.