Eesti keeles puudub lühike termin selliste (käsi)õngede jaoks. Veendumaks, et tegemist on just sellisega, vt nt FR.
Eestikeelne termin "käsiõng" hõlmab tegelikult nii 'handline'i kui ka 'poleline'i - esimene on ridvata ja teine ridvaga (käsi)õng. Siin on kontekstist tulenevalt õigem öelda lihtsalt "õng", mitte "käsiõng".
Vt ka kirjet 'handline'i ja 'rod and reed'i kohta. {ELS/ETM 28.02.2000}
DE: Angelleine [T30315]
FR: ligne avec canne [T30315]