artikli või (Eesti seaduses) paragrahvi nummerdatud jaotusüksus
a division of a section
Hea teada
ELi õigusaktide tõlkimisel eesti keelde on "paragraph"-i vasteks "lõige". Eesti õigusaktide tõlkimisel inglise keelde on "lõike" vasteks "subsection". Eesti õigusaktides jaguneb paragrahv lõigeteks ja lõiked punktideks (vt 80715 "Naming of parts"), ELi õigusaktides jaguneb artikkel lõigeteks ja lõiked punktideks (vt MAN-2004). [9.10.2015]
Isikule, kellel on õigus mitmele riiklikule pensionile, määratakse üks riiklik pension tema valikul, välja arvatud käesoleva seaduse § 41 lõikes 4 sätestatud juhul.
Nõukogu määruse (EÜ) nr 834/2007 artikli 28 lõikes 1 nimetatud isiku ettevõte või selle osa (edaspidi ettevõte) peab olema käesoleva seaduse alusel tunnustatud.
Without limiting subsection (1), if the application of part of a resolution to a person, matter or circumstance would, apart from this section, be interpreted as exceeding authority, the part’s application to other persons, matters or circumstances is not affected.
Hea teada
Vastet „subsection“ kasutatakse Eesti õigusaktide tõlkimisel inglise keelde. [9.10.2015]
The Commission may request the organisers to provide appropriate proof that the requirements laid down in paragraphs 1 and 2 are fulfilled.
Hea teada
Euroopa Liidu õigusaktides kasutatakse terminit "paragraph" lõike tähenduses, kui ei eelne täpsustus, millise artikli lõikega on tegemist. Kui eelneb ka artikli number, siis kasutatakse nt varianti "Article 6(3) - artikli 6 lõige 3". [9.10.2015]