Kindlasti võib kasutada ingliskeelset nimetust lähtudes sellest, et enamik riike on jätnud selle ingliskeelseks. Tähelepanu tuleb pöörata sellele, et organisatsiooni nimetus FTA on jäetud küll ingliskeelseks, aga selgitav nö slogan on omas keeles: protecting the rights of the travelling citizens; protége les droits du voyageur jne. Sellist malli võib kasutada ka eesti keeles.
Samas, otsetõlkes „õiglased kohtuasjad välismaal“ ei kõla ka halvasti. Ma ei leidnud küll kuskilt kohta, kus seda eelnevalt eesti keeles kasutatud oleks.
Ise eelistaksin ingliskeelset varianti või nagu rootslastel - mõlemad keeled.
The Fair Trials Abroad Trust (FTA) seeks to help citizens of the European Union accused of a crime in a country other than their own to assert their rights to due administration of justice.